se connecter   + Créer un Quizz
Cinéma - Les traductions foireuses de titres (3)
 

Cinéma - Les traductions foireuses de titres (3)  

créé par darktower… le 24 Aout 2012
Niveau moyen (63% de réussite)    10 questions - 241 joueurs
Les Français ont un don, un art, qui n'appartient qu'à eux : ils traduisent les titres de films étrangers n'importe comment.
Quelques perles...
 
1
Le film "Not another teen movie", a écopé d'un titre français catastrophique : le côté parodique qui faisait tout l'intérêt du titre original a en effet totalement disparu ! Il s'agit de :
   
   
   
2
Les traducteurs prennent souvent les gens pour des idiots : ils ont peur que le public ne comprenne pas, alors ils ajoutent des détails !  The Steel Helmet  (Le Casque d'acier) est donc devenu en VF :
Les traducteurs prennent souvent les gens pour des idiots : ils ont peur que le public ne comprenne pas, alors ils ajoutent des détails ! "The Steel Helmet" (Le Casque d'acier) est donc devenu en VF :
   
   
   
3
Les traducteurs aiment aussi se servir des anciens succès des stars ! Ils recyclent donc les vieilles formules même quand le film n'a rien à voir... Ainsi "Metro" avec Eddie Murphy est devenu en VF :
   
   
   
Quizz.biz est financé par la publicité, celle-ci permet de vous offrir du contenu gratuitement.
Merci de désactiver votre Adblock, ou de voir comment nous aider
en nous contactant à julien@quizz.biz
4
Quel est le titre français du 1er opus des "Die Hard" (titre original qu'il a bien fallu réhabiliter par la suite, afin de donner une unité aux quatre films de la saga, aux titres tous différents ! ) ?
   
   
   
5
En 2010, les traducteurs ont fait fort, lorsque le nouveau film de Tom Cruise, dans lequel il partageait l'affiche avec Cameron Diaz, est sorti. Qu'ont-ils fait ?
   
   
   
6
"Le train sifflera trois fois" est certes un joli titre, mais il enlève le double sens du titre original, qui veut dire à la fois "plein midi", mais aussi "l'heure de vérité". Quel est ce titre ?
   
   
   
7
Quel est le titre français, totalement stupide, du film "Sleeper" de Woody Allen, dans lequel le héros est un homme cryogénisé qui se réveille 200 ans plus tard ?
   
   
   
8
La comédie "The Other Guys" est malheureusement sortie quelques temps après "Very Bad Trip", ce qui lui a valu de se faire honteusement renommer :
   
   
   
9
Depuis le succès des "American Pie", les traducteurs nous cuisinent du "American" à toutes les sauces ! Quel est le titre original de "American Party", qui est aussi le nom du héros du film ?
   
   
   
10
Quel est le titre français du film de Sydney Pollack (avec Harrison Ford et Kristin Scott Thomas), qui n'a rien à voir avec "Random Hearts" (Coeurs perdus), son titre original ?
   
   
   
Quizz.biz ne certifie pas l'exactitude des réponses, contactez Darktowerfanatic !

Que penses-tu de ce Quiz ?
Si vous souhaitez réagir à ce quizz, créez votre compte ou connectez-vous !

Tous les commentaires (11)
11    0    0    0   



20 mars 2016
Les petites remarques sarcastiques sont très chouettes. Merci pour ce bon moment.


1er juillet 2013
J'aime beaucoup (et votre façon d'écrire aussi)


1er novembre 2012
Eh oui...
Franchement ils nous cassent les c.... avec ces ridicules traductions!
Et je ne parle pas des traductions de certains dialogues de films...


2 octobre 2012
Intéressant de voir à quel point plusieurs films sont mal traduit. Sans parler de "No Country for Old Men" traduit à la "google traduction" ("Non, ce pays n'est pas pour le vieil homme").

Excellent quiz !


28 août 2012
On en redemande


25 août 2012
Toujours aussi bien !

Meilleur score que les deux précédents: 6/10


24 août 2012



24 août 2012