Quizz.biz est un service gratuit financé par la publicité.
Pour nous aider et ne plus voir ce message :

Lieux et chinoiseries
 

Lieux et chinoiseries  

créé par Pascal173… le 30 Jan. 2017, validé par Yozzy
Niveau difficile (57% de réussite)    10 questions - 19 joueurs
Des lieux chinois qui ne manquent pas d'humour !
 
1
La montagne nommée "Pigushan", dans la province centrale du Henan, nous fait penser à village du Lot. Comment se traduit-elle ?
La montagne nommée "Pigushan", dans la province centrale du Henan, nous fait penser à village du Lot. Comment se traduit-elle ?
   
   
   
2
Pour cette petite ville de "Ma tong li", voir l'image qui traduit chaque signe. Les deux premiers formant un seul mot, comment s'interprète-t-il ? (L'image associée est un indice)
Pour cette petite ville de "Ma tong li", voir l'image qui traduit chaque signe. Les deux premiers formant un seul mot, comment s'interprète-t-il ? (L'image associée est un indice)
   
   
   
3
Dans "Guitouli", nous retrouvons « li » qui peut signifier aussi une mesure de longueur (environ 500 m). Mais le mot « Guitou » fait référence à l'anatomie. Comment traduire l'ensemble ?
Dans "Guitouli", nous retrouvons « li » qui peut signifier aussi une mesure de longueur (environ 500 m). Mais le mot « Guitou » fait référence à l'anatomie. Comment traduire l'ensemble ?
   
   
   
Quizz.biz est un service gratuit financé par la publicité.
Pour nous aider et ne plus voir ce message :
4
Dans la province centrale du Shaanxi se trouve "Dabiangou" : retrouvez l'interprétation du nom de cet endroit en choisissant le bon sens de "dabian" !
Dans la province centrale du Shaanxi se trouve "Dabiangou" : retrouvez l'interprétation du nom de cet endroit en choisissant le bon sens de "dabian" !
   
   
   
5
À Guiyan, la rue "Ju Hua Dong" se traduirait par "Grotte (Dong) au chrysanthème (ju hua)". Tout irait bien si cette expression n'avait un tout autre sens, argotique celui-ci ! Lequel ?
À Guiyan, la rue "Ju Hua Dong" se traduirait par "Grotte (Dong) au chrysanthème (ju hua)". Tout irait bien si cette expression n'avait un tout autre sens, argotique celui-ci ! Lequel ?
   
   
   
6
Dans l'Anhui, se trouve le lieu-dit "Gou Shi Wo", duquel je vous laisserai interpréter le 2e idéogramme, à la prononciation assez évocatrice en français... Alors ?
Dans l'Anhui, se trouve le lieu-dit "Gou Shi Wo", duquel je vous laisserai interpréter le 2e idéogramme, à la prononciation assez évocatrice en français... Alors ?
   
   
   
7
Dans le nom de ce lieu-dit du Zeijiang nommé 坟头里 (Fen Tou Li), le premier idéogramme ne ressemble-t-il pas un peu à un homme tenant une pelle ?
Dans le nom de ce lieu-dit du Zeijiang nommé 坟头里 (Fen Tou Li), le premier idéogramme ne ressemble-t-il pas un peu à un homme tenant une pelle ?
   
   
   
8
Cette station d'autobus de Beijing est assez peu fréquentée, paraît-il, malgré un nom qui serait plutôt engageant : "Nai Zi Fang". Comment le traduire ?
Cette station d'autobus de Beijing est assez peu fréquentée, paraît-il, malgré un nom qui serait plutôt engageant : "Nai Zi Fang". Comment le traduire ?
   
   
   
9
Le nom de cet endroit est assez imagé : "Niu Shi Ao", où l'on retrouve le caractère 屎 (shi). Le 1er peut aussi signifier "fantastique". Où sommes-nous donc ?
Le nom de cet endroit est assez imagé : "Niu Shi Ao", où l'on retrouve le caractère 屎 (shi). Le 1er peut aussi signifier "fantastique". Où sommes-nous donc ?
   
   
10
Vous avez tous les éléments pour comprendre le nom du village de "Gao Cha Cun", sauf que les deux premiers idéogrammes se combinent pour former un seul mot ! Ce qui nous donne...
Vous avez tous les éléments pour comprendre le nom du village de "Gao Cha Cun", sauf que les deux premiers idéogrammes se combinent pour former un seul mot ! Ce qui nous donne...
   
   
   

Tous les commentaires (4)
4    0    0    0   




31 janvier 2017



31 janvier 2017
c est tiré du PETIT LIVRE ROUGE de MAO ?????


30 janvier 2017



30 janvier 2017
Sur Facebook