QCM QCM Quiz Surdité : l'adulte malentendant implanté et les langues étrangères par Jessica243 Jessica243 85 joués - il y a 6 ans QCM 16 QUESTIONS difficile QCM : Chaque question peut avoir plusieurs bonnes réponses 1 Avec des patients non francophones, quels sont les moyens de communication d'après l'HAS ? Il y en a 4L'interprétariat professionnel médial (dans un cadre déontologique)Le recours à un tiers non formé à l'interprétariatLe recours à une langue simplifiée avec quelques gestesL'utilisation d'outils (pictos, sites de traduction) 2 A propos de l'interprétariat professionnel : Dans 26% des cas il y a un interprète présentLa méconnaissance des structures proposant ces services, la difficulté de mise en place et le coût engendré par le service sont des freinsSon recours est hétérogène en fonction : des régions françaises, des secteurs d'activités et des types de professionnelsUne consultation téléphonique de 15 min coûte 30 eurosLes frais de déplacement de ces professionnels ne sont étonnamment pas si chers 3 A propos du recours à un tiers non formé à l'interprétariat : L'interprétation est très rarement effectué par un procheIl peut s'agir de professionnels travaillant à l'hôpital ou de l'entourage du patientLe respect du cadre déontologique n'est pas garanti si le proche traduitL'avantage d'un proche c'est qu'il peut gérer ses émotions et celui du patient, comme il le connaîtLe risque avec un professionnel ressource est qu'il reste dans sa fonction primaire de soignant et non d'interprète professionnel Quizz.biz est un service gratuit financé par la publicité. Pour nous aider et ne plus voir ce message : Je désactive Adblock ou Je vous soutiens sur Tipeee 4 A propos des autres recours : Si on a recours à une langue tierce on reste dans notre position de sachantL'APHP propose un kit de communication à ses patientsLe site medipicto.aphp.fr propose des pictogrammes traduits en plusieurs languesIl y a souvent une maîtrise partielle de la langue tierce utiliséeLa communication est tout de même suffisante et riche si l'on utilise une autre langue 5 A propos du recours aux pictogrammes : Les pictogrammes sont universelsIls sont faciles, simples à utiliser pour tout le mondeIl ne permettent qu'une communication unilatéraleLes pictogrammes suffisent à remplacer les motsIls ne permettent pas de vérifier la compréhension par la reformulation 6 Quelles sont les limites de ces outils ? Ils limitent et faussent la relationIls effacent la dimension humaineRisque de mauvaise compréhensionDictionnaires avec capacités limitées et création de phrasesRisque de traductions erronées 7 Comment effectuer la PEC des patients peu francophones ? Il faut toujours veiller à parler au patient lui-même, même s'il n'entend pasIl faut passer par des professionnels ressources et par l'entourageL'idéal est d'avoir un proche parlant bien le français à chaque RDV pour qu'il puisse traduireL'état émotionnel n'influence pas la capacité d'écoute et de mémorisation dans sa propre langue maternelleS'il y a une incompréhension cela peut créer une illusion de communication entre le patient et le professionnel et créer surtout des malentendus pendant la PEC 8 Quels tests proposer à ces patients ? Des tests dans la langue du patientDes tests en listes semi-ouvertes de vocabulaire connu du patientLes listes de BoorsmaDes tests en liste fermée dans la langue du patient (test Matrice qui est disponible en 7 langues) 9 Les patients qui n'ont pas appris à lire et à écrire n'ont pas forcément la même catégorisation du lexique que nous, mais ils sont capables de répéter une phrase qui n'est pas forcément vraie dans l'instant. VraiFaux 10 Des difficultés peuvent être rencontrées dans la PEC, car dans certaines cultures : Il y a une méconnaissance de notre système de soin et l'orthophonie n'existe pas toujours dans leur pays d'origineLa perception du handicap est différenteOn ne regarde pas le visageIl faut accepter son sort car Dieu l'a décidéOn ne porte pas de corps étranger, électronique sur soi 11 Quelques recommandations à suivre : Les meilleures listes fermées à utiliser : les jours/mois, les aliments et les animauxOn a rarement recours à un soutien écrit car cela n'aide pasIl est bien de rester attaché au réelAborder rapidement la conversation convenue avec puis sans LLIl faut vraiment forcer les patients à porter leur prothèse + à utiliser la LL pour qu'ils progressent 12 Quelques recommandations à suivre : Les débuts sont souvent difficiles : bien les encourager à s'investir et à participerIl ne faut pas spécialement encadrer la PEC car ces patients ont besoin de 'liberté'Le transfert vers la ville n'est pas difficile à effectuerConseiller de regarder la TV en françaisFaire attention au niveau des matériels que l'on utilise, les adapter à leur niveau 13 Il est nécessaire d'avoir une plus grande empathie, plus d'attention, plus d'écoute, une disponibilité plus importante, une plus grande ouverture sur l'autre et une adaptation supplémentaire pour prendre en charge ces patients. VraiFaux 14 A propos des spécificités de l'accompagnement familial auprès de familles non/peu francophones : Il y a une modification de la distance thérapeutiqueIl est préférable de maîtriser 2/3 langues pour les prendre en chargeIl y a une grande importance des représentations de chacunCes situations particulières sont très riches Quizz.biz est un service gratuit financé par la publicité. Pour nous aider et ne plus voir ce message : Je désactive Adblock ou Je vous soutiens sur Tipeee 15 On peut être amené à prendre en charge des patients de langue française mais ayant besoin de maîtriser une langue étrangère pour leur travail. VraiFaux 16 Lors d'un bilan : On compare le patient à la norme des gens de son âgeOn évite de proposer des aménagements pour ne pas fausser la sensibilité du testCertaines épreuves peuvent être impossibles à réaliserOn évalue la compréhension, l'expression et le lexique Une erreur dans ce Quiz ? Contactez l'auteur Commentaires