Classique Classique Quiz Etc., etc. ! par Pascal17300 Pascal17300 142 joués - il y a 6 ans Et cætera dans tous ses états ! QUIZ 10 QUESTIONS difficile 1 Une fois pour toute : « Etc. » est l'abréviation de... « Et toutes ces choses »« Et cœtera »« Et cætera », « et cetera » ou « et caetera »À l'origine, c'était en latin « Ec tetera », mais l'usage a pris le dessus ! 2 Est-il admis une ou d'autres façons de l'écrire ? « &c. »« &/c. »« &@. »Les deux premières seulement 3 Et nos voisins italiens, eux, ont-ils gardé cette façon de dire ? Bien sûr, mais il disent « Et tchetera ».Eh bien non, car il utilisent « E tutti quanti ».Faux : c'est « E tutti frutti ».L'expression employée est : « E via dicendo » Quizz.biz est un service gratuit financé par la publicité. Pour nous aider et ne plus voir ce message : Je désactive Adblock ou Je vous soutiens sur Tipeee 4 Chez les germanophones, on trouve aussi la locution « Et cetera pp ». Que signifient des deux dernières lettres ? « piano piano »« perge perge »« post prictum »« per perpetuum » 5 Nos amis d'au-delà des Pyrénées ne sont pas avares en synonymes. Par exemple, en Catalogne, on dit aussi : ... (Complétez !) « Que bals, que vals » : littéralement « peau de balle et balais de crins »« Que naps, que cols » : « Et des navets, et des choux »« Només nous, encara nous » : « Et que de noix, encore des noix » 6 Les Castillans se contentent parfois d'un « Y patatin, y patatàn » (mais rien à voir avec des pommes de terre). Mais il y a aussi l'expression « Y toda la pesca ». C'est-à-dire... « Et toute la pêche »« Et tous mes péchers »« Et tous les poissons »« Tout cela pèse trop » 7 Dans un pays pas très loin d'ici, aussi plat qu'un plat (mais plus original, ce me semble), on peut entendre littéralement : « En veel vijven en zesen ». Où donc, et comment le traduire ? En Frison (NL/D) : « Si t'en veux encore, compte là-dessus »En Belgique (Flandres) : « Et beaucoup de cinq et de six »Dans le canton de Vaud (CH) : « Un veau vivant est assis » 8 Nous avons aussi un autre équivalent, aux consonances assez exotiques, le « yada-yada ». D'où sort-il, celui-là ? Du russeDe l'anglais, tout simplement !Du catalogue, pardon, du tagalog (Philippines)Faux ! C'est « Yaca-yaca », en langue yucca (du Yucatán, Mexique) 9 Et le fameux « ... et patin-couffin » alors ? Une déformation de « petit coussin »L'expression daterait des années 1820, peut-être par l'occitanDu breton « petits cousins » , qui étaient alors nombreux, par les mariages endogamiques. 10 Pour finir, allons en Turquie : L'expression consacrée est « Falan fıstık », dans laquelle apparaît étrangement... le nom d'un fruit emblématique de ce pays ! Lequel ? La pistacheLe raisin de SmyrneLa pastèqueL'abricot sec Une erreur dans ce Quiz ? Contactez l'auteur Commentaires